• Prunebutt@feddit.de
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    1 year ago

    Funny how that works: this is my German persona of all my alt accounts (check the instance) and in Germany, there is a saying: “However you will shout into the forest, the response will be of the same kind.” (“Wie es in den Wald hineinruft, so schallt es wieder hinaus.”)

    Lemmy is the forest.

    • Madison420@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      1 year ago

      I think you just said the quiet part out loud bud.

      It’s echos back out, the fun fact being that forests aren’t known for their echo.

      Essentially, if you’re shouting into trees you’re just fucking crazy.

      • Prunebutt@feddit.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        1 year ago

        Wow, you sure showed that guy Heinrich von Morungen, who said that phrase around 1220 BC. (“Der sô lange rüeft in einen touben walt, ez antwurt ime dar ûz etes wenne”)

        Too bad he will never have known how much he’s been owned by you roughly 800 years later. /s

          • Prunebutt@feddit.de
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            edit-2
            1 year ago

            the fun fact being that forests aren’t known for their echo.

            Essentially, if you’re shouting into trees you’re just fucking crazy.

            Yeah, sure. “tHe tRAnsLAtIon iS bAd nOt ThE iDiOm” /s

            • Madison420@lemmy.world
              link
              fedilink
              arrow-up
              1
              ·
              1 year ago

              Every single translation I’ve found so far says echo, point blank period. Similarly the idiom doesn’t make sense without it being “echo”.

              There’s thousands of scholars on the subject, I don’t have to know it I just have to be able to do brief research. Why you think that’s a bad thing is beyond me but it certainly explains some things.

              • Prunebutt@feddit.de
                link
                fedilink
                arrow-up
                1
                ·
                edit-2
                1 year ago

                “Antwurt” means “response”

                fun fact being that forests aren’t known for their echo.

                Essentially, if you’re shouting into trees you’re just fucking crazy.

                Yes, you clearly weren’t trying to dunk on the idiom. /s

                • Madison420@lemmy.world
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  1
                  ·
                  edit-2
                  1 year ago

                  It means echo in this context. But literally “answer” not response.

                  If I shout in a room and hear an answer that is myself that is … My echo.

                  You’re making less and less sense by the hour bud.

                  Antwort, feminine, from the equivalent Middle High German antwurt, feminine, Old High German atwurti, feminine, ‘answer,’ beside which there is a neuter form Middle High German antwürte, Old High German antwurti, Gothic ándawaurdi; literally ‘counter-words’ (collective). Compare ant-; also, Anglo-Saxon andswaru, English answer, under schwören.

                  • Prunebutt@feddit.de
                    link
                    fedilink
                    arrow-up
                    1
                    ·
                    1 year ago

                    Can I get some German lessons from you? It seems you’re even better in my mother Tongue than me! /s

                    What’s “response” in German, btw.?