The funny thing with gendered languages is that synonyms can have different genders. So “el pollo” and “la gallina” both mean “chicken”, but their grammatical gender differs.
yeah really interesting in this case both come from Latin, and both made their way in the modern languages, one in its masculine form the other in its feminine form.
Pullus (adj.) very small (animal), a young rooster, “pulla” for the female chicken. French : la poule
Gallus (name) rooster, “gallina” for the female chicken. French : le gallinacé (a chicken specimen, member of the species Gallus domestica)
The funny thing with gendered languages is that synonyms can have different genders. So “el pollo” and “la gallina” both mean “chicken”, but their grammatical gender differs.
And in Germany, a girl is genderless until she grows up 😄
la polla :3
yeah really interesting in this case both come from Latin, and both made their way in the modern languages, one in its masculine form the other in its feminine form.