Or are using machine translation. Some translations even get translated from other, non-Japanese versions to English so you even further lose some of the og.
I assume that if a native English speaker used machine translation to translate something to English and it sounded unnatural they’d correct it, but who knows.
I assume those are mostly done by people for whom English is not their first language.
Or are using machine translation. Some translations even get translated from other, non-Japanese versions to English so you even further lose some of the og.
I assume that if a native English speaker used machine translation to translate something to English and it sounded unnatural they’d correct it, but who knows.
Google translate can often get things extremely wrong without seeming unnatural (this happens more with minor languages)
For example, a Scottish Gaelic vulgar term that roughly translates as “fuck you” means “you’re welcome” according to Google translate
English is not my first language, either …
Though it’s not like I’m putting in the work to translate anything myself, so IDK if I should complain that much.